Hadashi no Kiseki; Barefoot Trail
Composer: Noriko Matsueda & Takahito
Eguchi
Lyrics: Daisuke Watanabe
Vocals: Marika Matsumoto (Rikku)
***Play
| Japanese Lyrics | English Translation |
|---|---|
tooku kara hakinareteta kutsu no soko surikiretara kimochi ni mo ana ga aite akiramete tachidomaru no? |
When the soles of the shoes we've been used to wearing for so long have worn out And there's also a hole in our moods, do we just give up and stop? |
hadashi de ii yo furui kutsu sutete umareta suhada de odoru kaze ni notte |
Barefoot is fine; we'll throw off our old shoes And ride the dancing wind in our bare skin |
oka wo koetara natsu no umi da yo hikaru nagisa kakeyou |
Once we've crossed the hill, there's the summer sea Let's run down to the shining beach |
tooku made aruite kite michi wa mou togireteru chizu ni nai michi no tobira hiraitara doko he tsuzuku? |
We've been walking a long way and the road is already blocked If we open a door on an uncharted path, where will it lead to? |
doko demo ii yo issho nara yukeru shiranai hana saku niji no mukou datte |
Anywhere is fine; if we're together we can go Even across the rainbow to where unknown flowers bloom |
kibun makase no ashiato tsukete atarashii chizu egakou |
Following the footsteps of where our mood takes us Let's draw up a new map |
kakedasu riyuu wo ki ni shichau sore tte kimi no warui KUSE "doushite?" "nande?" to kiku mae ni hadashi no mama de tsuppashirou chizu no saki made tobidasou atashi to kimi to de kattobasou ima sugu motto tooku made ima sugu zutto tooku made dareka ni oitsukareru mae ni sekai no hate made icchaou tsumazuitatte daijoubu! atashi ga chanto soba ni ite kimi no genki ga modoru made jyanjyan ouenshite ageru nande sonna koto suru ka tte? sonna no attarimae desho~! |
You're worrying over your reason for running off That's a bad habit of yours Before asking "why?" or "what for?" Let's take off, still barefoot And fly to the ends of the map Let's both you and I score a goal Just a little further now Just a lot further now Let's go right to the world's edge Before someone catches up to us It's okay if you stumble! I'm right here by your side And I'll be backing you up Till you're in high spirits again "Why am I doing this?", you ask? Well, that's pretty obvious! |
sou -- nibusugi da yo ne kizuitenai desho? aruiteku kimi no tonari ni iru wake |
Geez, you really are dense; haven't you noticed The reason I'm walking by your side? |
itsuka futari de yakusoku no basho tadoritsuitara chizu no nai kimi no kokoro ni tobikomu no sa hadashide |
Someday, when we both find our way the promised place I'll dive barefoot into your uncharted heart |
Transliterated by Amanda <ammweber@indiana.edu>
Translated by p mog